sábado, 24 de outubro de 2020

Healin' Good♥Pretty Cure - Episódio 29

Saudações.

Segue abaixo o resumo e impressões do episódio de Healin' Good♥Pretty Cure que foi disponibilizado esta semana pela Crunchyroll para todos os usuários.


Direção e Storyboards: Junji Shimizu 
Roteiro: Sawako Hiraizumi
Direção de Animação: Mitsuru Aoyama
Arte: Lee Beon Seon

Obs.: nesta matéria uso as denominações e termos da versão em português, diferentes de matérias anteriores.
Obs. 2: contém revelações sobre os rumos da trama.


No Episódio Anterior: Daruizen implanta uma Mega Parte em Nodoka, que a faz sofrer como quando estava hospitalizada. Graças a Rabirin e ao poder Precure dentro de si, Nodoka consegue expulsar a Mega Parte que se torna Kedari, um ser semelhante a Daruizen. O Terapatógeno, por sua vez, se lembra de sua origem. Ele mesmo tem a forma atual pois Nodoka foi sua hospedeira, para horror da menina.


Nodoka acorda cedo para se exercitar e seus pais apontam que ela tem feito isso com muita intensidade nos últimos tempos. Isso preocupa Asumi, Chiyu e Hinata. Asumi e os Animais da Cura acham que é o estresse devido aos últimos acontecimentos e tentam pensar em algo para aliviar.


Na escola, Nodoka e suas amigas se encontram com Kotoe Kanamori (Yumiri Hanamori), que por um tempo esteve gripada e por isso teve que faltar aos ensaios do clube de performance musical. O chefe do clube, Yuto Sugawara (Taito Ban), conhecido como "Príncipe do Trompete" aponta que ela não precisa se precipitar.


E então surge Guaiwaru, mais uma vez com um experimento ao seu jeito...

Um Negadon de Suite Precure♪?


Neste episódio, Nodoka tem que lidar com a culpa de ter ajudado Daruizen a se desenvolver. Com isso fica acometida de uma "síndrome de herói" e passa a treinar e a comer mais para ficar mais forte e enfrentar os inimigos. Mas só faz com que Nodoka estrague sua saúde, tendo sono durante o dia por ter sacrificado horas de repouso para se exercitar. E isso também se reflete na luta, que ela tenta resolver de forma precipitada, deixando o trabalho em equipe de lado.

Correndo inconsequentemente, se expondo ao perigo.

Mas o encontro com Kotoe, que passou por algo parecido, se ausentando devido à gripe, faz com que Nodoka comece a perceber que há algo errado. Que as duas estão correndo com algo. Kotoe, para recuperar o tempo perdido. Nodoka, para compensar o mal que ela (pensa que) fez ao mundo.

E quem diz as palavras que Nodoka tem que ouvir é Asumi, aquela que ela tanto ajudou. Agora é hora de Asumi ensinar Nodoka. Com isso, um círculo se fecha e a bondade e a paciência que Nodoka teve com Asumi agora retornam, em uma curiosa inversão de papéis.


Toda essa situação me fez lembrar de uma coisa. De que no Japão, quem fica doente pede desculpas por isso. Por causar problemas devido à sua ausência. Atualmente existe um movimento para se mudar esse modo de pensar, pois implica em ter de fazer algo para compensar. Ninguém fica doente porque quer. Então não deveria se culpar. E é importante ensinar isso para as crianças de agora.

Felizmente, tanto Nodoka quanto Kotoe puderam contar com o apoio de amigos. Que dão sugestões e instruções de como alcançar seus objetivos de forma adequada e sem precisar se esforçar demasiadamente. Isso também é importante.


O esforço tem que ser conjunto e isso foi bem colocado, em um paralelo com o dueto de Kotoe e Yuto. Mais ou menos como em HUGtto! Precure em que Hana/Cure Yell ouve isso de um colega, Hinase, e com isso consegue uma dica de como conseguir desenvolver um golpe em conjunto com Saaya/Cure Ange e Homare/Cure Etoile, o Precure Trinity Concert.

Falando isso, ao contrário do que imaginei, reunir todos os Frascos não destravou nenhum poder especial ou coisa parecida. Talvez haja alguma outra condição.


Foi engraçado ver Guaiwaru fazendo experimentos, que a bem da verdade não são diferentes do que ele conduziu no episódio 27, na base do "quanto mais melhor". O duro foi provar sua teoria com pimentas, para aborrecimento de Daruizen. Pelo visto essa é a linha que ele vai tomar, tentando criar Megapatógenos reforçados por uma quantidade grande de Mega Partes. Adequado, já que ele conseguiu várias delas no episódio 23 com o "plano do milho".

Saaya:- Ora. Ficar desse jeito só com isso? Esses Patógenos são muito fracos.

Na próxima semana, as Cures vão ao Zoológico e lá se encontram com o filho do professor Maruyama. O menino havia brigado com um amigo e os dois acabam se deparando um com o outro. Pelo título, que se refere a "personalidades diferentes", pode ser que esse seja o tal episódio mencionado na Live que fala sobre a integração das Cures mesmo tendo gostos e jeitos distintos, e não o 26 como eu pensava. E o que vai acontecer com Shindoi-ne?



Semanal da Chiyu-chi






Extra: Desafios de Tradução



Sinto que este episódio foi um grande desafio para se traduzir, pois houve várias piadas com trocadilhos. Como quando elas se encontram com Yuto no corredor. Ele é conhecido como "Príncipe do Trompete" e no original seria 吹奏の王子様 (Suisou no Ouji-sama, "O Príncipe dos Instrumentos de Sopro") e Nodoka entendeu como 水槽の王子様 (mesma leitura, nesse caso significa "O Príncipe do Aquário"). 

Tiveram que fazer mais uma improvisação pois originalmente Nodoka achou que Yuto era como um 人魚 (ningyo, "sereio" ou "tritão"). E em português ficou "boneco", que em japonês é 人形 (ningyou). Isso não foi erro de tradução e nem foi ouvido errado. Teve que ser assim.


A prova do ouvido ser atento está uma cena atrás, em que Hinata, ao falar da novela, diz きゅん展開 (kyun tenkai), traduzido como "Foi emocionante para caramba!". Uma pessoa comum ouviria 急展開 (kyuu tenkai) que significaria algo como "desenvolvimento repentino", "rápido" da trama. Mas foi dada atenção a esse detalhe e encontrada uma frase que traduz bem o que Hinata quis dizer, já que きゅん展開 na verdade é uma palavra inventada.

Ouvido atento e uma tradução adequada.

O segundo desafio foi o trocadilho de "rap" com "wrap". Esse não teve muito o que fazer. E colocar a Chiyu gritando que queria ver Pegitan talvez, "passando filme (plástico)", não iria conectar com o próximo desafio...

Desde quando pinguim tem dente? Bom, não teria "almofadinhas" nos pés também, mas...
A versão em inglês foi a mais beneficiada nesta.

... que foi o rap da Asumi. Sem essa parte não saberíamos por que ela resolveu fazer isso. E aqui foi ótimo! Não só conseguiu rimar todas as frases como também foi a tradução exata do que ela estava cantando. E ainda foi a única versão a perceber que ela falava da Rate dormindo (寝顔, negao, "rosto enquanto dorme"). Em inglês e espanhol falou do "sorriso" (笑顔, egao, "rosto sorridente"). E a versão brasileira não deixou escapar o Check it out. No total a tradutora se deu bem, pois não foi uma tarefa nada fácil. Mais uma vez, baixo a cabeça e parabenizo.

Agora não se sabe onde Asumi aprendeu rap. Talvez vendo televisão, como ficou indicado no episódio 25 em que ela tem trejeitos de detetive de seriado policial. Ou talvez Batetemoda não tenha sido destruído, mas sim absorvido pela Asumi? Não, acho que não.

Essa parte foi 100% fiel ao original. É assim mesmo.

Isso também foi um desafio no episódio 5, em que Hinata solta vários trocadilhos intraduzíveis. Na versão em português e em espanhol houve um esforço para se adaptar. Na versão em inglês tiveram que explicar a piada, o que comprometeu o fluxo.

As versões latinas fizeram uma tentativa de adaptação. A versão em espanhol se deu muito bem nesta.
A versão em inglês teve que explicar a piada. No episódio 29 já conseguiram fazer adaptações.

Com isso tudo digo mais uma vez que estou tranquilo. A versão em português de Healin' Good♥Pretty Cure está em boas mãos.


Mais Opiniões:


Netoin![N! Drops] Out'2020 #54: contra a fadiga e o estresse!


Magical Cinnamon: HEALIN' GOOD PRECURE Episode 29 Impressions



Mel-chan:

2 comentários:

  1. Olá!
    Tudo está sendo bem planejado, este episódio demonstrou isso. Depois do impacto, Nodoka começa sofrer calada. Ainda bem que Asumi a acolheu, disse palavras reconfortantes. Achei bonita a cena! Bacana sua ideia de trazer este recorte da realidade no Japão. Poderia ser este um alerta para as famílias de como agir nessas situações em que filhos ou parentes adoecem. Sem julgamentos, mas sim oferecendo apoio.
    A cena do Guaiwaru com as pimentas foi hilária! E o tamanho dos beições dele? (Rs) A propósito, acho que se o Batetemouda estivesse na história ele poderia formar uma boa dupla com a Asumi.
    A tradução brasileira está impressionando semana a semana, orgulho da qualidade e da proximidade com as reais terminologias. A matéria também esclareceu muita coisa. Parabéns!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigado, Melissa!

      Isso do japonês pedir desculpas por ficar doente é algo que eu também fazia inconscientemente, e o pessoal do trabalho me olhava com estranheza por isso. Só depois que li na internet que estavam tentando mudar isso, me dei conta de que é um aspecto cultural. E é bom ter gente do lado que esteja lá para ajudar sem acusar, o que às vezes que pode piorar a situação.

      A tradução brasileira tem me impressionado cada vez mais. Este episódio foi bem difícil, mas a tradutora aceitou o desafio! Tenho gostado muito do trabalho do pessoal da Crunchyroll.

      E fico pensando como seria se o Batetemouda tivesse virado um Mascote e tivesse que servir a Asumi, sempre bajulando mas tramando de recuperar a forma original (e se dando mal). Com isso daria para ele se regenerar. Pena ele ter saído tão cedo.

      Excluir

Peço que os comentários sejam apenas sobre assuntos abordados na matéria. Agradeço desde já.

Dicas de lojas e onde comprar nos links: https://usys222.blogspot.com/p/sobre.html